【天天热闻】(男性向中英台本)The Revenge of Snow White

2023-04-22 11:37:19 来源:哔哩哔哩

介绍:

本篇没有包含任何安抚、舒压或爱情的要素

主要着重在剧情方面


(资料图片仅供参考)

语气建议偏冷漠和高傲

背景:

改编自《白雪公主》

白雪公主识破王后的诡计 提早逃出皇宫

猎人因此被奉命追捕公主

剧情从猎人在森林中找到公主后开始

角色:

说话者是白雪公主

听者是猎人

蓝色:语调/声音距离

粉色:音效

绿色:动作/剧情解释

(Stepping sounds) (Approaching)

(Being sarcastic)

Well, well, well. Look who’s finally here. The lackey of the Queen.

(脚步声靠近)

(讽刺)呦 看看是谁来了

这不是女王大人的走狗吗

How disappointing. Do you know how long I have been waiting? It took you way too long to find me. It seems like you are getting slow. Or perhaps…you’re just always bad at doing your job. 

等好久了 真令人失望 

花这麽多时间才找到连

真搞不清楚是你不行了

还是本来就连这点事都做不好

Save it. We’re not in the castle anymore, so you don’t have to call me princess. If the title doesn’t come with respect, why even bother keeping carrying the name? 

行了 省省吧

反正也不在城堡里 没必要喊我公主

既然地位换不到尊重 还管什麽称谓

Mr. Huntsman, do you really believe I was that innocent. Don’t be a fool. Sweet little baby grows up too. Thanks to you, I have no choice but to grow up and fight for my own life. 

你啊 真觉得我有那麽天真?

别傻了 小女孩怎麽可能永远不长大

因为你们 我连选择都没有 只能想办法生存

Does it ever occur to you that I might find out? Or you just think you are that clever? (Getting angrier) All the whispers and the rumors. I heard them. All. Of. Them. 

没想过我会发现吗?真以为自己那麽聪明啊

(语气变凶)那些耳语和传言 我都听得一清二楚 

一 个 也 不 少

Don’t act like a victim all of a sudden. You brought this on yourself. 

突然装什麽无辜 这是你自找的

(Mr. Huntsman suddenly kneels down)

(Despising) Oh, I see. Now you want to swear allegiance to me? Don’t even try it. Begging won’t earn you any mercy. 

(嘣咚 猎人突然跪下)

现在才打算效忠啊?

别白费力气了

就算求我 也不可能对你仁慈

It’s pathetic. Even your loyalty for the queen is fake. Every time she utters her so-called imperial edicts out loud, you immediately obey. But the truth is that you don’t even understand her scheme. I doubt that she ever put you in her future plan. Trust me, you’re nowhere near irreplaceable. Honestly, you’re nothing but a pawn. 

可悲至极 连对女王的忠诚也不是真心的

每次她发下所谓的圣旨 你都会立刻服从

但实际上 你连她的诡计都搞不清楚

我猜啊 她完全没把你纳进未来的计划

要取代你 容易得很

老实说 你不过是个棋子罢了

Let me make it clear. It is never about you. The whole deal is simply a cutthroat chess game between her and I. 

听清楚 这一切和你无关

重要的是我跟她之间的较劲 

If there’s something I know for sure, it would be that you won’t be the last one standing. 

而我最能肯定的就是

活到最后的绝不会是你

(Sneering) Ah, yes, of course. Even now, you still have no clue how I did this. What can I say? I have my little helpers. Like me, they’re undermined by you.

我想也是 

即便到了现在 依然搞不清楚是怎麽办到的

(冷笑)这样说吧 我自有帮手

他们像我一样 都被你们小瞧了

The little birds told me all about the grand and cruel plan of the queen. Unlike you, they don’t betray or lie to me. 

因为那些人向我通风报信

我才来得及弄清女王那个恶毒的计划

跟你不一样

他们没对我说过谎 更没有背叛过我

You should have seen your face now. The fear in your eyes. (Sneering) What a rare and delightful thing to see. 

你真该看看自己脸上的表情

眼里全是恐惧

(轻视)难得一见呢

这眼神倒是挺讨我欢心的

Are you scared of them? (Pause) Well, I can assure you that they are not here. They did ask to be by my side after you fall into my trap. But I insisted that I am going to do this on my own. After all, I want it to be my  revenge and my victory. 

是因为听到有帮手才这麽害怕吗

(停顿)

放心好了 他们不在这

虽然他们一再要求

在你倒入陷阱后 要陪我在我身边

可是我坚持要独自动手

毕竟这得是我一个人的復仇

同时 也会是我的胜利

However, their absence is not a sign for you to let your guard down.

话是这麽说没错

不过就算少了帮手 也不代表你能放下戒心

You know why they actually agreed for me to do this? Because they are perfectly aware that I can handle it. A little preview for you: it would have been easier for you if you were in their hands. 

你有想过那些人为什麽会同意我单独行动吗

因为他们都很清楚 我一个人就绰绰有馀

把这当成警告吧: 

如果是栽在那些人手上 你大概会痛快一些

But, unfortunately for you, you are my prey now, and you are going to get the payback. Let’s see…how about starting it by tearing you apart piece by piece. 

但是 现在反倒你成了我的猎物

只有付出代价的份

我想想啊⋯要不就从把你大卸八块开始?

(Being sarcastic) Oh dear. How refreshing. Finally, someone tries to apologize. But it’s already too late. Time doesn’t heal, neither does your meaningless apology. You leave me with nothing but scars and agony. Thanks to you, I have no choice but to hold on to those for the rest of my life. Yet, you have the audacity to be here, standing in front of me and trying to get off the hook simply by saying sorry. 

(嘲讽)呦~可真稀奇 终于有人肯道歉了

可惜早就太迟了

时间根本无法疗伤 你那区区一句对不起也一样

我除了一身伤疤之外 一无所有

就因为你 这辈子都得继续背负这份痛楚

即便如此 你还有脸站在这里 站在我面前

甚至以为道歉就可以了事

Don’t you worry. You may not mean it right now, but I will make you feel sorry. (Emphasize on “promise”) And I promise it will be memorable that you will never ever dare to forget. 

用不着担心

现在这句道歉你说了出口

可能也没真心带着悔意

(加重语气)但我马上会让你充满悔恨

而且我敢保证 绝对会让你永生难忘

(Mr. Huntsman attempts to bring out the sympathy in Snow White)

(Being sarcastic) I was almost touched to see how hard you were pretending to protect me. How noble you must have thought you were . But little did you know that I never needed your protection.

(猎人先生试着求情)

(冷笑/嘲讽)是啊 是啊

看到你”试图”保护我 我都感动到要哭了

当时肯定觉得自己很厉害吧

但你根本一无所知 我不需要你的保护

What a shame. You could’ve stayed out of this. Yet, you picked the wrong side. 

真令人惋惜

原本有机会全身而退

可是你却选错边站

Have you been tricked by my appearance as well? Take a closer look. Tell me, am I actually the same girl that you knew? 

(Pause) (Leaning in) I hardly think so. 

难道你也被我外表给骗过去了?

靠近点 看清楚

你说 我还是你原来认识的样子吗

(停顿)

(声音靠近)我可不认为

Quit humoring me. I still remember how you tried to gain my trust. But it was all in vain. I see through your sneaky little games. You thought you had fooled me. 

别笑死人了

我还记得当时你多努力要得到我的信任

你还以为骗过了我 结果完全没用

我早就看出你的意图

Who would have known? The helpless little girl can swing the sword without a blink. 

谁能想得到呢

那个无助的小女孩 竟然能辉起刀也不眨眼

Enlighten me. Has arrogance been blinding you, or is…your ignorance getting in the way? 

告诉我

这段时间是因为自大才瞎了眼吗

还是被自己的愚蠢绊住了?

Anyway, enough with the chit chat. Let’s put an end to this nonsense. So, what are you going to do? 

话说回来 也闲聊够久了

该是时候结束这场闹剧

所以 你打算怎麽做?

Choose wisely, Mr. Huntsman. Your life is hanging by a thread. 

好好选择 猎人先生

你的生死只在一线之间

(Sneering) Still a Fool.

呵 果然是个傻子

(Threatening) Do it then. I said…do it. Go on and cut my heart out for the queen. (Whisper aggressively) I. dare. you. 

(压迫感增强)那就动手吧 我叫你动手

快啊 上前挖出我的心脏 献给王后

(咬牙切齿)你 敢 吗 

补充/解释:

结尾安排 “挖出心脏”是希望能联结到原着内容,在原来故事里,王后命令猎人取回白雪公主身体的一部分(肺和肝),以作为任务达成的证据

谢谢看完

(台本公开授权

若有兴趣录製台本,请务必註明作者,并在无大幅改动的前提下,即可使用)

关键词

最近更新